菜单
本页目录

《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

原文

宣州谢朓楼饯别校书叔云
弃我去者,昨日之日不可留;
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览(揽)明月。
抽刀断水水更流,举杯销(消)愁愁更愁。
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。明朝散发弄扁舟.jpg

注释

  1. 宣州:今安徽宣城一带。谢朓楼:南齐诗人谢朓任宣城太守时所建,又名北楼、谢公楼。

  2. 饯别:设酒宴送行。校书:官职名,即校书郎,负责整理朝廷图书。叔云:李白的族叔李云,时任秘书省校书郎。

  3. 蓬莱文章:借指李云的文章风格。蓬莱是东汉藏书机构东观的别称,比喻文章深奥珍贵。

  4. 建安骨:指汉末建安时期(196-220年)以曹操父子及“建安七子”为代表的刚健遒劲的文风。

  5. 小谢:谢朓(南朝齐诗人),与谢灵运(南朝宋诗人)并称“大谢”“小谢”。李白自比小谢,表现对清新诗风的追求。

  6. 逸兴:超脱的兴致。壮思:豪壮的思绪。

  7. 览(揽)明月:一作“揽明月”,意为摘取明月,象征对高洁理想的追求。

  8. 销愁:一作“消愁”,两种版本均指借酒消愁。

  9. 散发弄扁舟:披发不冠,乘小舟归隐,化用范蠡典故,表达对现实的失望与退隐之志。

异文说明

  • “览”与“揽”:部分版本作“欲上青天揽明月”,强调主动摘取的动作。

  • “销愁”与“消愁”:两种写法均通,体现借酒消愁的无奈。

  • “明月”与“日月”:个别版本用“日月”,但主流为“明月”。

翻译

弃我而去的昨日,早已不可挽留;
扰乱我心的今日,徒增纷乱烦忧。
万里长风送走南归的秋雁,面对此景,正可畅饮醉卧高楼。
你的文章如蓬莱宫藏般深奥,更有建安风骨的气度;
我的诗风如谢朓清新秀发,你我共怀超然逸兴,壮阔思绪飞扬,
直欲飞上青天,去摘取那皎洁的明月。
抽刀斩水,水波奔流更急;举杯消愁,愁思反添更浓。
人生在世若不能称心如意,不如明朝披散头发,驾一叶扁舟自在漂流!

译文说明

  • 翻译兼顾诗意与口语化,部分词句保留意象(如“蓬莱文章”“建安骨”),辅以意译解释。

  • “抽刀断水水更流”等名句直译为主,突出李白豪放与悲慨交织的情感。

创作背景

此诗作于天宝十二载(753年)秋,李白在宣州为族叔李云饯行时所作。李白因仕途失意、怀才不遇,借酒抒怀,既赞美李云的文风,又自比谢朓,表达对理想的追求与现实的苦闷。